2007年1月30日,谢尔顿在洛杉矶逝世,享年89岁。他是世界上唯一集奥斯卡奖、托尼奖和爱伦·坡奖于一身的作家,前17本小说全部登上过《纽约时报》畅销书排行榜的榜首。根据吉尼斯世界纪录的记载,他是世界上作品被翻译得最多的作家,他的作品被译成51种语言,引介到180个国家和地区,全球总销量超过3亿册。上个世纪90年代,译林出版社最早把谢尔顿的作品介绍到中国,为国人打开一扇了解世界的窗口。如今斯人已逝,当明天不再来临,重读杰作应当是我们最好的纪念。“她拿起手枪,现在只有一条路可走了,要快,她把手枪对准太阳穴扣动了扳机,假如明天来临……”谢尔顿的巅峰之作《假如明天来临》,小说尚未完稿,哥伦比亚广播公司就以百万元美元天价买下电视改编权,其经典的越狱情节更是影响了《肖申克的救赎》、《越狱》等众多佳片。
很多从上世纪8文章来源华夏酒报0年代走过的读者,大概都不会忘记谢尔顿的名著《假如明天来临》。当那个美丽纯洁的女银行职员为母报仇,怯怯地举起手枪,我们都曾替她捏一把汗。当特蕾西遭人陷害,锒铛入狱,在黑暗中躲避疯狂的女同性恋者,我们都曾把心悬到嗓子眼里。好容易等到云开雾散,特蕾西因勇救落水儿童而获得特赦,银行却早已把她除名,没收她全部工资,爱人也对她弃若敝屣。与此同时,那些坑害过她的坏蛋仍在逍遥法外。怎么办?谢尔顿不但像车尔尼雪夫斯基那样提出问题,还为我们准备了美国式的标准答案:复仇。从此,特蕾西不仅仅是一枝挺出污泥的荷花,也是一位现代的女佐罗。她不动声色地辗转于恩仇之间,在那些奸诈之徒的背上划出谢尔顿式的“Z”字,让每个读者大快人心。但接下去的人生又将如何度过呢?在现实的无奈中,她已经回不到过去。在几度犹豫和彷徨中她选择了与人世间所有贪婪丑恶的人进行智慧和勇气的角逐。
她就是特蕾西·惠特尼,谢尔顿笔下最激动人心的女主角,评论家称她为“绽放在城市最黑暗深处的正义之花”、“女性的基督山伯爵”。